Кинословарик

У представителей каждой профессии есть профессиональный язык-сленг и какие-то словечки, понятные только своим. И киношники, конечно, не исключение.

Мы решили составить небольшой словарик, чтобы всем нашим читателям и зрителям было легко переводить «с киношного — на русский», читая репортажи с площадок и премьер.

Здесь далеко не полный перечень, а лишь небольшая часть — та, с которой вы можете иногда столкнуться на страницах нашего сайта:

Долли — тележка для кинокамеры, которая ездит по специально проложенным для нее рельсам.

Дольщик — тот, кто отвечает за перемещения этой тележки, а проще говоря, катает ее туда-сюда.

Крайний день (съемок) — в кино не говорят «последний день» — это плохая примета.

Светик — таким ласковым словом в съемочных группах зовут осветителей.

Ситком — жанр комедийного телевизионного сериала с постоянными основными персонажами, связанными общей историей, местом действия и законченным сюжетом в каждой отдельно взятой серии (эпизоде).
(по материалам


Спин-офф — фильм, развивающий линию одного из героев уже существующего фильма или телесериала.

Сиквел — фильм, сюжет которого связан с ранее созданными фильмом и развивает историю всех или одного персонажа далее.

Приквел — фильм, сюжет которого связан с ранее созданными фильмом и предшествует ему по времени событий..

Синопсис — краткое описание сюжета кинофильма или сериала.

Рейтинг телепрограммы — количество человек, смотревших телепрограмму, выраженное в процентах от населения нашей страны.

Доля телепрограммы — количество человек, смотревших телепрограмму, выраженное в процентах от общего количества телезрителей (тех, кто вообще смотрел телевизор) в данный момент времени.

Среднесуточная доля телеканала — среднее количество человек, смотревших телеканал на протяжении суток, выраженное в процентах от общего количества телезрителей (тех, кто смотрел любой другой телеканал в течение суток).

Шапка — это праздник по поводу окончания съемок, который устраивает съемочная группа.